Перейти до основного вмісту
ПАЛІМПСЕСТ

UNDECEM ORATIONIS


МОНОЛОГ

Що хочу сховати в рядках цих зболілих,
Що вилити хочу і з болем на аркуш
Байдужий? Де взятися силі,
Щоб біль мій холодний розбити на безліч
Дрібних, як людина, турбот й негараздів,
Розкидати полем і над океаном,
І цими стражданнями перетворитись
На світ, чиї рани
Кров'ю спливають моїх монологів,
Де викричать мушу
Усі протиріччя, з яких я складаюсь,
Й що безжалісним богом
З народження миті –
До вічності смерті
Мене переслідують разом із словами,
Яким я повірив в добу архаїчну,
Коли лише міфи оспівував я
Про кожен із звуків
І їхнє зображення, що з них мозаїчно
В свідомості десь складалося глухо,
Мов бій каменярського молота стукав
У мене у скронях із серця ударом,
Що разом із подихом, де переживання
Людини, що світ відкриває,
Злилися у музику космогонічну
Із міфу про мене. Про мене у світі
І світ у мені. Ліричну. Ліричну...
Але не митець складав мою смальту,
І смальта та виявилась лише брудом,
В який я повірив, як в щось світосяйне.
І, споглядаючи ці брудні груди
Непевні, до мене прийшло
Розчарування і серце пекло,
І спрагою нудила невідповідність
Між вірою, мрією
Та тим, що було
За цими словами,
Що чув я і бачив за ними: садами
З усіх лексиконів не описати
Того, що я бачив...
Хиталася віра, одначе надія
Стоїть, наче прапор, завжди наостанку...
Слова мене зрадили,
Та з ночі до ранку,
Із ранку до ночі
Я бачив людей, дивився їм в очі,
І кожній бажав дарувати той образ,
Що віками носив із собою в надіях,
Летів на її повітряних крилах…
Я бачив людину і дарував
Їй те, що я відчував,
Вона є, що бачив у неї...

Я помилявся у людях. Проте я
З надією довго не хтів розлучатись,
Хоч люди дари на смітник викидали
Й не цінували.
Своїми дарами я сам себе вбив.
Принаймні надію,
Під удари підставив
її, а вона
Для людської жорстокості
Була зам'яка...
І ось у безодню дивлюсь розпростерту
Й гадаю,
Чи в муках померти,
Заплющити очі,
Сказати "не знаю",—
Не знаю нічого і не відчуваю
Нічого. Чи проіснувати
Ще декілька митей
Для того, щоб блазнем
По людях ходити?
Ходити кудись своїх мрій пілігримом,
Ходити, просити, дивитися з сумом...
Навіщо це все?
Чи варті ті миті,
Що вічністю будуть все одно позабуті,
І ті, що не мають жодної суті
В собі. Все одне принесе
Мене струмом Хронічним,
Струмом холодним, безликим, космічним
До першоджерел,
Де, можливо, колись,
Коли вже відбулись
Усі розстановки частин і речей,
Почнеться ізнову життя
Кожної суті і мене. І я
Знову пройду весь свій шлях із початку,
Народження й смерть,
І втрату надії, і віри, й любові,
І в муках помру. І так без останку...
Чи може всі цикли зіллються в один,
І, раптом, з апокаліптичних годин,
Спасіння народиться десь у безодні?..
Надії не маю,
Бо серце холодне...
Все вмерло в мені.
Та я це живий.
Й зрадливе "не-Я"
Викликаю на бій.
1.III.1999;
Київ

Коментарі

Популярні дописи з цього блогу

ПРЕДЕЛ СКОРБИ      В каждой книге мы прочитываем лишь то, что способны увидеть в самих себе. Вот почему так невыносимо тяжело читать собственные дневники. Через них сталкиваешься со своей неизбежностью. Ведь Я – это всегда, с самого начала некая неизбежность. С какой невыносимой ношей между ребер приходиться жить, когда осознаешь тесную взаимосвязь всех вещей. Что ты, словно бог, каждым своим действием, каждым словом и даже мыслью меняешь весь окружающий тебя мир. Можно ли смириться с мыслью об этой неизбежной и невыносимой ответственности за судьбу мира? К счастью, по земле ходит бесчисленное количество таких богов, а еще больше их уже присоединилось к большинству и, таким образом, личная ответственность каждого становится мало заметной. По крайней мере, каждым из нас. И именно в тот момент, когда мы мыслим, говорим или действуем.      Итак, когда в шесть часов холодного ноябрьского утра луч пыли у меня над головой испугался предательск...
TARAS SHEVCHENKO HAYDAMAKY Introduction (translated by Eugene E. Korovin) All passes, all changes, with no end for ages. Where did it get to and whence show up? The matter is latent to dunces and sages. Living and dying… One thing is in bloom, Another has withered, forever has withered, And shrivelled leafs have been scattered by breezes… The sun will arise as at first it arose, The stars beaming purple will shine as at first. They will shine on later, and you, the pale-faced, Along blue expanses will put to the skies. You’ll glance at a draw-well and boundless ocean, A sea waving roughly, and brightly will shine Both over the Babylon’s ancient garden And what our sons are to take as a burden. You are everlasting!.. I thrive in the talk As with a dear soul in talking along, Chanting the reflection you whispered at night. Advise me once more what to do with my sadness As I’m not abandoned or orphaned one, I do have my offspring but the fa...
Коровин Евгений Речь и психоаналитическая техника (размышления над Семинарами 1 и 11 Ж.Лакана) [1]      Пытаясь сказать что-либо о столь наполненных смыслами текстах, каковыми являются работы Фрейда и Лакана, с неизбежностью обрекаешь себя на упреки в том, что некоторые из этих смыслов, – для кого-то, возможно, вполне очевидных, – были упущены, а в изложении же затронутых произошло значительное отклонение. Однако, уже благодаря этому первому опасению, можно наметить отправную точку дальнейшего изложения, которая, в случае возникновения указанных упреков, сможет послужить докладчику своеобразным апологетом. Итак, в качестве отправной точки мы берем пропуски и отклонения речи . Таким образом, мы с самого начала оказываемся в самом центре рассматриваемых проблем, поскольку сами понятия пропуска и отклонения ставят перед нами целый ряд вопросов: Что в речи пропускается? От чего речь отклоняется? Почему и зачем образовался пропуск или произошло отклонение? Отк...